INFOGEBRAUCHSANWEISUNGENINSTRUCTIONS POUR L’EMPLOIISTRUZIONI PER L’USOSL Primo
1 Points auxquels vous devez être attentifNous vous prions de lire attentivement les indicationssuivantes. Le respect de ce mode d’emploi et desinstru
Nettoyage du filtre à graisse de viandeAfin d’assurer un fonctionnement impeccable de votrefour, nettoyez régulièrement le filtre à graisse (37)avec s
6 Wenn etwas nicht in Ordnung istBei Störungen und unbefriedigenden Koch-, Back-,Brat- oder Grillierresultaten prüfen Sie bitte zuerstanhand dieser An
6 En cas de problèmeEn cas de dérangements ou de résultats insatis-faisants de cuisson, de rôtissage ou de grillage, véri-fiez en premier lieu en vous
- Falls der Grossflächen-Grillheizkörper (39) oder dieUnterhitze (35) defekt ist, schalten Sie zuerst dasGerät aus. Ziehen Sie den defekten Heizkörper
- Au cas où le corps de chauffe de gril de grandesurface (39) ou le corps de chauffe inférieur (35) estdéfectueux, commecez par arrêter l’appareil, pu
Eine oder mehrere Kochstellenfunktionieren nichtFalls eine oder mehrere Kochstellen nicht funktionie-ren, überprüfen und korrigieren Sie gegebenenfall
Una o più zone di cotturanon funzionanoSe una o più delle zone di cottura non dovesserofunzionare, controllate i punti seguenti ed eventual-mente effe
7 Wir sind auch nach dem Kauf für Sie daDer gut ausgebaute Electrolux-Kundendienst stehtallen unseren Kunden zur Verfügung.Bevor Sie den Kundendienst
7 Nous sommes également à votre disposition après l’achatLe service après-vente Electrolux et son excellenteinfrastructure sont à la disposition de to
Zürich/Mägenwil 1204 Genève 6916 Grancia5506 Mägenwil Ruhe des Rois 15 Zona Industriale EIndustriestrasse 108718 Schänis 1028 PréverengesBiltnerstrass
- Im Lieferumfang Ihres Gerätes sind zusätzlich ent-halten (ohne Abbildung):- Drehspiess mit Haltegriff und Träger(Drehspiesshalterung)- Kuchenblech-
315 2492 03 / 08.97
- En outre, votre appareil est livré avec(sans illustration):- tournebroche avec poignée de maintienet support- plaque à gâteau- Grille- Bac collecteu
Vor der ersten InbetriebnahmeVor der ersten Inbetriebnahme muss der Backofenkurz leer aufgeheizt werden:Achtung: Alle Gegenstände, mit Ausnahme der Al
Avant la première mise en serviceAvant la première utilisation, il est nécessaire dechauffer brièvement le four à vide:Attention: Enlevez du four tous
Hinweise zu den Bedienungs-und Anzeigeelementen- Einige der Drehschalter Ihres Gerätes haben einenAnschlag. Versuchen Sie nicht, diese Schalter überde
Conseils pour les élémentsde commande et d’affichage- Certains commutateurs rotatifs de votre appareilpossèdent une butée. Ne tentez pas de tourner un
Tips und Tricks für optimale Resultate- Wenn immer möglich, verwenden Sie bei der Be-nützung des Backofens das Kuchenblech undnicht den Gitterrost als
Conseils et trucspour des résultats optimaux- Si possible, utilisez toujours comme support dansle four la plaque à gâteau et non pas la grille derôtis
Das richtige Kochgeschirrist entscheidend- Beachten Sie beim Kauf die Empfehlungen derKochgeschirr-Hersteller. Nicht alle Kochgeschirreeignen sich für
Merci!Nous vous remercions d’avoir choisi un four ou unecuisinière Electrolux. Avec ce choix, vous avez misésur la qualité et la durabilité.Ce mode d’
Il est important d’utiliserdes ustensiles de cuisson appropriés- Soyez attentif aux recommandations du fabricantlors de l’achat d’ustensiles de cuisin
Es gibt verschiedene Kochplatten- Neben den normalen Kochplatten gibt es auch so-genannte Blitzkochplatten, die mit einem rotenPunkt gekennzeichnet si
Il existe différentes plaques de cuisson- Outre les plaques normales, il existe des plaquesde cuisson rapide, appelées aussi plaques-éclair etidentifi
Der Umgang mitGlaskeramik-Kochfeldern- Beachten Sie bitte die Hinweise in der separatenPflegeanleitung für Glaskeramik.- Verwenden Sie nur erstklassig
L’uso dei piani di cotturain vetroceramica- Osservate le avvertenze nelle istruzioni separateper il vetroceramica.- Utilizzate solo pentole di prima q
2 So bedienen Sie Ihren Kochherd manuellKochplatten- Stellen Sie den Drehschalter (1), (2), (3) oder (4) fürdie gewünschte Kochstelle gemäss den folge
2 Comment utiliser votre cuisinière en mode manuelPlaques de cuisson- Réglez le commutateur rotatif (1), (2), (3) ou (4)correspondant à la surface de
- Nach dem Aufheizen stellen Sie den Schalter (1),(2), (3) oder (4) gemäss den folgenden Angabenein:Stellung 1 - 4: Schwache Hitze zum Warmhaltenund A
- Une fois la plaque réchauffée, réglez le commuta-teur correspondant selon les indications suivantes:Positions 1 - 4: Chaleur faible pour maintenir à
3 So bedienen Sie Ihren Backofen manuellSie können Ihren Backofen auch manuell bedienen,d.h. ohne die eingebaute Schaltuhr mit Ihren Komfort-funktione
1Drehschalter für Kochstelle vorne linksmit Kontrollampe2Drehschalter für Kochstelle hinten linksmit Kontrollampe3Drehschalter für Kochstelle hinten r
3 Comment utiliser votre four en mode manuelVous pouvez utiliser votre four en mode manuel,c’est-à-dire sans faire appel à l’horloge de program-mation
- Sobald die vorgewählte Temperatur erreicht ist, er-tönt ein Pfeifton und das Zackensymbol erlischt.Den Pfeifton können Sie durch Drücken der Stop-Ta
- Non appena si raggiunge la temperatura presele-zionata, si ode un fischio e il simbolo del fulmine sispegne. Potete fermare il fischio premendo il t
Bitte beachten Sie die nachfolgenden Hinweise fürdie verschiedenen Betriebsarten des Backofens. Diebeiliegende Back- und Brattabelle gibt Ihnen Aus-ku
Veuillez prendre note des conseils suivants en ce quiconcerne les différents modes de fonctionnement dufour. La table de cuisson et de rôtissage vousr
Sanfte BackstufeDieses fortschrittliche Garsystem eignet sich beson-ders gut zum Backen von Feingebäck, Wähen undBrot auf 1 Etage.- Entfernen Sie den
Mode de cuisson douceCe système de cuisson évolué est particulièrementadapté à la préparation de pâtisserie fine, de tartes etde pain sur le 1er étage
Intensive Back- und BratstufeDie intensive Back- und Bratstufe eignet sich sehr gutfür das Garen auf zwei Ebenen, bei dem die Energiebesser ausgenutzt
Mode de cuisson intensiveCe mode convient parfaitement pour la cuisson et lerôtissage sur deux niveaux, et permet d’utiliser l’éner-gie de la façon la
- Schieben Sie das Kuchenblech in die Rille gemässden Angaben in der Back- und Brattabelle.Hinweis: Wenn Sie auf zwei Etagen backen, sind diebeiden Bl
1Commutateur rotatif avec lampe-témoin pourla surface de cuisson avant gauche2Commutateur rotatif avec lampe-témoin pourla surface de cuisson arrière
- Insérez la plaque à gâteau dans la rainure confor-mément aux indications de la table de cuisson et derôtissage.Remarque: Si vous effectuez une cuiss
Pizza-Turbo mit VorheizenDer Pizza-Turbo mit Vorheizen eignet sich für dasBacken auf zwei bis drei Ebenen, bei dem die Energiebesser ausgenutzt wird.-
Turbo-pizza avec préchauffageLe mode Turbo-pizza avec préchauffage convient àla cuisson au four sur jusqu’à trois niveaux, et permetd’utiliser l’énerg
Turbo-Grillen- Vergewissern Sie sich, dass der Fleisch-Fettfilter(37) an der Backofenrückwand eingehängt ist.- Legen Sie das Grilliergut auf den Rost
Turbo-gril- Assurez-vous que le filtre à graisse de viande (37)est bien accroché contre la paroi arrière du four.- Placez le mets à griller sur la gri
Flächengrillen- Vergewissern Sie sich, dass der Fleisch-Fettfilter(37) an der Backofenrückwand eingehängt ist.- Legen Sie das Grilliergut auf den Rost
Rôtissage en surface- Assurez-vous que le filtre à graisse de viande (37)est bien accroché contre la paroi arrière du four.- Placez le mets à griller
Rôtisserie-Grillen mit demDrehspiess ohne Vorheizen- Vergewissern Sie sich, dass der Fleisch-Fettfilter(37) an der Backofenrückwand eingehängt ist.- L
Rôtissage sur tournebrochesans préchauffage- Assurez-vous que le filtre à graisse de viande (37)est bien accroché contre la paroi arrière du four.- Pl
- Stellen Sie die gewünschte Temperatur gemässder Grilltabelle ein.- Bei den Modellen mit Schubladenheizung wirdder Grillmotor automatisch eingeschalt
27Entlüftungsfilter28Kochstellen (nicht bei allen Modellen)29Dunstblende, ausziehbar (bei den «V»-Modellen mit Tropfschale und Metallfilter)30Typensch
- Réglez la température désirée selon les indicationsde la table de rôtissage.- Sur les modèles avec tiroir chauffant, le moteurdu gril est automatiqu
2-Therm-Garen -Wenn Sie kein Fleisch garen, entfernen Sie denFleisch-Fettfilter (37), indem Sie ihn von unten et-was anheben und nach vorne aus der Ha
Cuisson à 2 niveaux-Pour cuire autre chose que de la viande, retirezle filtre à graisse de viande (37). A cet effet, soule-ver-le légèrement et sortez
3-Therm-Garen-Wenn Sie kein Fleisch garen, entfernen Sie denFleisch-Fettfilter (37), indem Sie ihn von unten et-was anheben und nach vorne aus der Hal
Cuisson à 3 niveaux-Pour cuire autre chose que de la viande, retirezle filtre à graisse de viande (37). A cet effet, soule-ver-le légèrement et sortez
Auftauen mit der Sanft-BackstufeTiefgekühlte Produkte lassen sich mit sanfter Luftum-wälzung schnell und schonend auftauen:- Geben Sie das Tiefkühlgut
Décongélation en modede cuisson douceLes produits surgelés se décongèlent plus rapide-ment et en douceur avec l’air chaud:- Placez les produits à déco
Dörren mit der Sanft-BackstufeDieser Backofen eignet sich hervorragend zum Dör-ren von Gemüse, Früchten, Pilzen und Kräutern.Hinweis: Einige Kräuter h
Séchage au four en mode douxCe four convient particulièrement bien pour le sécha-ge des légumes, des fruits, des champignons et desherbes.Remarque: Ce
Sterilisieren- Blanchieren Sie das Gemüse, kühlen Sie es unterkaltem Wasser kurz ab und füllen Sie es in dieGläser ein.Vorbereitetes Obst kann direkt
27Filtre de ventilation28Surfaces de cuisson (pas sur tous les modèles)29Tiroir extensible de déflexion des vapeurs(sur modèles «V» avec extraction d’
Stérilisation- Cuisez brièvement les légumes, refroidissez-lessous l’eau courante et disposez-les dans lesbocaux.Les fruits préparés peuvent être dire
- Sobald der Pfeifton ertönt, hat der Backofen dievorgewählte Temperatur erreicht. Durch Drückender Stop-Taste (23) können Sie den Pfeifton ab-schalte
- La température sélectionnée est atteinte dès que lesignal sonore retentit; celui-ci peut être déclenchéen pressant la touche d’arrêt (23).- Durant l
Die beheizbare Schublade(Modell SL6 Primo und SL6 Primo V)In der beheizbaren Schublade (32) können Sie Ge-schirr vorwärmen:- Zum Einschalten der Schub
Tiroir chauffant(Modèles SL6 Primo ou SL6 Primo V)Le tiroir chauffant (32) permet de chauffer la vaisselle:- Pour enclencher le chauffage du tiroir, p
4 So arbeiten Sie mit der elektronischen SchaltuhrDie elektronische Schaltuhr (5) zeigt Ihnen die aktu-elle Uhrzeit an und kann auch als «Wecker» oder
4 Comment travailler avec l’horloge de commutation électroniqueL’horloge électronique (5) indique l’heure réelle. Elleest également utilisable comme «
- Wenn der Piepston ertönt, schalten Sie ihn durchDrücken der Stop-Taste (23) aus.Hinweise: Bei Zeiten unter 5 Minuten werden auchdie Sekunden angezei
- Lorsque le signal sonore retentit, il peut être arrêtéà l’aide de la touche d’arrêt (23).Remarque: Lorsque la durée réglée est inférieure à5 minutes
Einige Worte zur Automatik-Die vordere linke Kochstelle und der Backofenkönnen mit der Automatik benützt werden. Die rest-lichen Kochstellen werden ma
Table des matières1. Points auxquels vous devez être attentif . 13L’équipement de votre appareil . . . . . . . . 13Pour votre sécurité . .
Quelques remarquessur la programmation- La fonction de programmation concerne le four etla surface de cuisson avant gauche. Les autressurfaces de cuis
- Durch Drücken der Stop-Taste (23) können Sie sichjederzeit die Abschaltzeit anzeigen lassen.- Nach Ablauf des Programms ertönt ein Piepston,den Sie
- L’heure de déclenchement peut être affichée à toutmoment en pressant la touche d’arrêt (23).- Lorsque le programme est terminé, le signal sonorerete
Das ZeitprogrammSie stellen die Uhrzeit ein, wann Ihr Essen fertigsein soll sowie die Zubereitungsdauer. Die Uhrschaltet dann zur richtigen Zeit die K
Le programme retardéRéglez la durée désirée de cuisson, ainsi quel’heure à laquelle votre plat doit être prêt. L’horlogeenclenchera et déclenchera aux
- Nach Ablauf des Programms ertönt ein Piepston,den Sie durch Drücken der Stop-Taste (23) ab-schalten können.- Der Backofen ist jetzt in der Warmhalte
- Lorsque le programme est terminé, le signal sonoreretentit. Celui-ci peut être arrêté au moyen de latouche d’arrêt (23).- Le four entre ensuite dans
Das Temperaturprogramm(Fleischsonde)Dieses Programm funktioniert nur mit dem Backofenund schaltet diesen ab, sobald Ihr Braten die vorge-wählte Kernte
Le programme de température(sonde à viande)Ce programme fonctionne uniquement avec le four,et déclenche celui-ci dès que le coeur de votre rôti aattei
Empfohlen werden folgende Temperaturen:Schweinsbraten 85°CRindsbraten 80°CKalbsbraten 75°CRoastbeef 50°C - 55°CBeachten Sie bitte auch die Angaben für
4. Comment travailler avec l’horlogede commutation électronique . . . . . . . 69Réglage de l’heure . . . . . . . . . . . . . .
Les températures suivantes sont recommandéespour le coeur du rôti:Rôti de porc 85°CRôti de boeuf 80°CRôti de veau 75°CRoastbeef 50°C - 55°CTenez compt
Der Oeko-BetriebIhr Backofen verfügt über eine Oeko-Taste (7). DerOeko-Betrieb nutzt automatisch die vorhandeneRestwärme des Backofens und spart damit
Le mode économiqueVotre four est équipé d’une touche économique (7).Dans ce mode, la chaleur résiduelle du four estrecyclée de façon rationnelle pour
NiedertemperaturgarenMit diesem bewährten Garsystem aus der Gastrono-mie wird der Braten mürbe und bleibt besonderssaftig. Es gibt zwei Arten des Nied
Cuisson à basse températureGrâce à ce système éprouvé en gastronomie, votrerôti reste tendre et particulièment juteux. Il existe deuxfaçon de mijoter,
- Drücken Sie die Taste für den Grillheizkörper (10).- Drücken Sie die Temperatur-Taste (25) und haltenSie sie gedrückt, während Sie mit dem Drehknopf
- Appuyez sur la touche du corps de chauffe du gril(10).- Appuyez sur la touche de température (25) et main-tenez-la enfoncée tandis que vous réglez l
- Beachten Sie bitte, dass die Zeit für das Nachgarenbei Niedertemperatur mindestens der «Restzeit»gemäss der Niedertemperaturgartabelle entspre-chen
- Veuillez observer que la durée de la cuisson àbasse température doit être au moins égale à lavaleur du «temps résiduel» indiquée dans la tablede cui
- Drücken Sie die Start-Taste (24). Damit wird dasProgramm aktiviert und startet sofort. Die verblei-bende Restzeit wird laufend angezeigt.- Drücken S
1 Worauf Sie achten solltenLesen Sie bitte die folgenden Hinweise genau. DieBeachtung dieser Bedienungsanleitung und der In-stallationsanweisung ist V
- Appuyez sur la touche de départ (24). Le program-me est alors activé immédiatement et la duréerésiduelle est affichée continuellement.- Appuyez sur
5 So pflegen Sie Ihr GerätWichtig!Das Gerät darf weder innen noch aussen miteinem Dampfreiniger behandelt werden.Reinigung der Guss-Kochplatten- Wisch
5 Comment entretenir votre appareilImportant!L’appareil ne doit être traité ni à l’intérieur ni àl’extérieur d’un appareil de nettoyage à vapeur.Netto
Reinigung des Backofens mitClean-Email (glatte Oberfläche)- Je nach Modell ist der Backofen entweder mit einerkatalytischen Reinigungshilfe oder mit e
Nettoyage du four avec clean-émail(surface polie)- Le four est muni, selon le modèle, d’un système denettoyage catalytique ou d’une surface émaillé no
Zur leichteren Reinigung des Innenraumes lässt sichdie Backofentüre (33) aushängen:- Öffnen Sie die Türe vollständig und schwenken Siedie beiden Kippb
La porte du four (33) peut s’enlever pour faciliter lenettoyage de l’intérieur:- Ouvrez complètement la porte et faites pivoter versl’avant les deux é
- Die Kuchenblechführungen (36) lassen sich aus-hängen und im Geschirrspüler oder mit Stahlwattereinigen:- Hängen Sie die Kuchenblechführungen (36) vo
- Les guidages pour plaque à gâteau (36) peuventêtre décrochés et être nettoyés dans un lave-vaisselle ou à l’aide de produit à vaisselle:- Décrochez
Reinigung des Fleisch-FettfiltersUm eine einwandfreie Funktion des Backofens zugewährleisten, reinigen Sie den Fleisch-Fettfilter (37)mit der integrie
Kommentare zu diesen Handbüchern